世界で輝く気鋭アーティストが大集結!
アートは今、世界中で様々な垣根を越えながら拡張し続けている。
そんな変化し続けるアートシーンの中から、『NYLON JAPAN』が今注目する気鋭アーティスト20人をセレクト。
ジャンルも国籍も超えて集まった彼らが生み出す多彩なアートワークを要マーク!
A Global Gathering of Rising Artists!
The boundaries of art are constantly expanding across the globe, crossing genres, cultures, and disciplines.
From this ever-evolving art scene, NYLON JAPAN has selected 20 emerging artists who are capturing our attention right now.
Keep an eye on the diverse artworks created by these talents from around the world!
- 1.どのような作品を制作していますか?
- 2.現在のアートスタイルに至るまでの経緯を教えてください。
- 3.制作プロセスについて教えてください。
- 4.今、あなたが最も強く心を動かされているものはなんですか?
- 5.2026年に控えているプロジェクトはありますか?
- 1.What kind of work do you create?
- 2.How did you arrive at your current style?
- 3.Tell us about your process.
- 4.What are you most emotionally reacting to right now?
- 5.Do you have any projects coming up in 2026?
1997年生まれ。ロンドンを拠点に活動するアーティスト。デジタルカルチャーが生み出す感情の風景をテーマに、ネオ・ポワンティリスム(新点描)を使った手法で作品を制作する。画面上ではハイパーデジタルに見えながら、実物では触覚的な質感を感じさせる、アナログとデジタルを横断する表現が特徴。近年はロンドンのサーチ・ギャラリーでの『Good Eye』をはじめ、ベルリンやロンドンなど各地で展示。現在はイングランド東部にあるノーリッジ大聖堂のコミッションワークにも取り組んでいる。
Born in 1997, Lily Bunney is a London-based artist. Her work explores the emotional landscapes shaped by digital culture, employing a neo-pointillist approach. While appearing hyper-digital on screen, her works reveal a tactile quality in person, bridging analogue and digital sensibilities. In recent years, she has exhibited internationally, including “Good Eye” at the Saatchi Gallery in London and Eigen Art+Lab in Berlin. She is currently working on a commissioned project with Norwich Cathedral in eastern England.
Girl Peeing on Cars 5 (slow trickle), 2024, Watercolour paper on canvas, 145 × 105cm
Babyface (Butterfly Wipe), 2025, Oil on canvas, 75 × 100cm
Lighter, 2025, Watercolour on paper, 30 × 42cm
1. 自分のことをネオ・ポワンティリスム(新点描)画家だと呼んでいます。半分冗談だけど自分の表現を的確に表す言葉だと思ってる。2. アーティストになる前は数学の教師だったんです。昼休みに方眼の数学ノートにスケッチを描いていたことが作品の発想の原点。3. オンラインやカメラロールの画像からエモーショナルな物語を探して、Photoshopで構図を整えます。友人の意見も取り入れながら、絵の具やビーズで再構築する制作は数カ月に及ぶことも。4. 最近は身近な人たちへの深い愛情を強く感じています。失恋やセラピーの時期に残したメモを読み返しながら、映画『惑星ソラリス』や『メランコリア』のように人間の感情が宇宙的スケールで描かれる物語について考えています。5. 2026年の目標はコラボレーションを増やすこと。5月にはノーリッジ大聖堂とのコミッションワーク、友人でアーティストのエリーアンナ・チャップマンとの合同展(10月予定)などに取り組んでいます。
1. I describe myself as a neo-pointillist painter. It’s a bit of a joke, but it also feels like a very accurate way to describe my practice. 2. Before becoming an artist, I worked as a maths teacher. I used to sketch in my gridded maths notebook during lunch breaks, which became the starting point for many of my ideas. 3. I search for emotional narratives in images online or in my camera roll, editing them in Photoshop to develop a composition. Sometimes I share sketches with my friends, then reconstruct them using paint or beads. The process can take months. 4. Recently I’ve been feeling a deep sense of love for the people around me. Rereading notes from breakups or intense periods in therapy has made me think about films like Solaris or Melancholia, where human emotion unfolds on a cosmic scale. 5. My goal for 2026 is to collaborate more, including a commission with Norwich Cathedral in May and a duo show with my friend and artist Elleanna Chapman, hopefully opening in October.
1981年生まれ。ソウルを拠点にペインティングとデジタルドローイングの領域を横断しながら制作を行っている。アンダーグラウンド・コミックやゼロックス(複写)文化の美学に影響を受け、生々しく即時的な視覚言語を現代的な構図へと翻訳する。彼の作品には、ストリートの風景や匿名の人物、日常の中に潜む心理的な緊張感がしばしば描かれる。重層的なテクスチャーや歪んだ表現を通して、現代社会における葛藤やサバイバル、皮肉、そしてかすかなケアのかたちを探求している。
Born in 1981, Junwoo Park is a Seoul-based artist working across painting and digital drawing. Influenced by underground comics and Xerox aesthetics, he translates raw and immediate visual language into contemporary compositions. His works often depict street scenes, anonymous figures, and the psychological tension embedded in everyday life. Through layered textures and expressive distortion, he explores conflict, survival, irony, and fragile forms of care within modern society.
Grown in Noise, 2025, Wooden panel on mixed media,
53 × 40.9cm
Digital drawing
Digital drawing
1. 日常生活における感情の風景を反映したペインティングやデジタルドローイングを制作しています。身近な環境の中に潜む、ささやかな暴力や脆さ、そして皮肉を露わにすることに関心があります。2. デジタルとフィジカルのメディアを行き来する実験からスタイルを形成しました。アンダーグラウンド・コミックやゼロックス文化から影響を受けて、粗い質感や不完全な線を取り入れ、即時性と心理的緊張感を表現しています。3. 制作は即興的なデジタルドローイングから始まり、イメージを重ね、歪ませ、再構成しながら、時に絵画へと展開していくんです。反復や消去、描き直しを繰り返すプロセスの中で、完成度よりも強度や存在感を重視しています。4. 社会の中にある閉塞感や見えない圧力に関心があります。一見普通に見える日常の構造の中で、個人を密かに形づくり、制限する静かな暴力を探っています。5. ZINE形式の物語や実験的アニメーションなど、より長いナラティブへ表現を拡張予定。心理的領域や象徴的空間に没入できる新作も準備しています。
1. I create paintings and digital drawings that reflect the emotional landscapes of everyday life. I’m interested in revealing the subtle violence, vulnerability, and irony hidden within familiar environments. 2. My style developed through experimentation between digital and physical media. Influenced by underground comics and Xerox culture, I incorporate rough textures and imperfect lines to convey immediacy and psychological tension. 3. My process begins with spontaneous digital drawings. I layer, distort, and reconstruct images, sometimes translating them into paintings. Through repetition, erasure, and reworking, I prioritize intensity and presence over polished perfection. 4. I’m interested in the sense of confinement and invisible pressure embedded within society. My work explores the quiet violence hidden in everyday structures that subtly shape and restrict individual existence. 5. I plan to expand my practice into longer narrative forms, including zine-based storytelling and experimental animation. I am also preparing new works that explore psychological territory and symbolic space in a more immersive way.
1989年生まれ。カナダ・オンタリオ州北部の森にあるスタジオを拠点に活動するセラミックアーティスト。自然、記憶、そしてインターネットをつなぐ“ポータル”のような彫刻作品を制作している。粘土やガラス、ミラー、デジタルイメージの断片などを組み合わせ、GIFやミーム、オンライン上のシンボルを装飾的なフォルムの中に取り込む。自身の美学を「デジタル・バロック」と呼び、現実逃避やアイデンティティ、そしてデジタル文化が自然のように拡散し物理空間へ浸透していく様子を探求している。
Born in 1989, Kaley Flowers is a Canadian ceramic artist working from her woodland studio in Northern Ontario. She creates sculptural objects that feel like portals between nature, memory, and the Internet. Combining clay, glass, mirrors, and fragments of digital imagery, her work incorporates GIFs, memes, and online symbols into ornamental forms. Describing her aesthetic as “digital baroque,”Flowers explores themes of escapism and identity, and how digital culture spreads and embeds itself into physical space like a natural system.
snailcore, 2025, Ceramic, glaze, lustre, decals, 10 × 7 × 7cm
Ova, 2023, Ceramic, mirror, resin, ribbon, 22 × 10 × 33cm
#HEALING Altar, 2023, Ceramic, glaze,
ceramic decals, 17 × 10 × 26.5cm
1. アートでありデザインでもある彫刻的なセラミック作品を制作しています。ミラーやランプ、壁掛け作品、ジュエリーなど、空間の雰囲気をさりげなく変えるオブジェです。2. テキスタイルデザインを学んだ経験から、レイヤーの重なりに惹かれてきました。小さな町で育った私にとって、インターネットは外の世界へとつながるポータルのような存在。物理的な場所とデジタル空間、その重なりを探る中で現在のスタイルになりました。3. 作品はすべて手作業です。表面を彫り込み、イメージを重ねて素材の中に埋め込むように構成します。4. 最近は現実逃避やデジタルアイデンティティ、AI生成文化について考えています。オンラインの膨大なイメージを、物理的なオブジェとして定着させることに興味があります。5. ステンドグラス作家カーソン・ティールと協働し、照明作品のシリーズと香港での展覧会を予定しています。粘土とガラスを組み合わせ、発光するデジタルイメージを埋め込んだハイブリッドなオブジェを探求中。
1. I create sculptural ceramic works that function as both art and design. They include mirrors, lamps, wall pieces, and jewelry—objects that subtly shift the atmosphere of a space. 2. Having studied textile design, I have always been drawn to layering. Growing up in a small town, the Internet felt like a portal to the outside world. My current style developed through exploring the overlap between physical place and digital space. 3. All of my work is made by hand. I carve into the surface and layer imagery so that it feels embedded within the material. 4. Recently I have been thinking about escapism, digital identity, and AI-generated culture. I am interested in fixing the vast flow of online imagery into physical objects. 5. I will be collaborating with stained glass artist Carson Teal on a series of lighting works and an upcoming exhibition in Hong Kong. Together we are exploring hybrid objects that combine clay and glass with illuminated digital imagery.
1998年生まれ。現在ロンドンを拠点に活動する現代アーティスト。主に具象絵画を制作している。東京近郊で育ち、10代の頃にはグラフィティや都市探索を通して都市文化に触れてきた。現在は都市環境の日常を描くシリーズを展開。作品に登場する対象物は黒く塗られて匿名性が強調され、合成素材のような質感で描かれることでポストヒューマン的な存在感を示す。都市生活の中での個人と集団の関係、抑圧や欲望、緊張と解放といったテーマを探求している。
Born in 1998, Yutaro Inagaki is a contemporary Japanese artist currently based in London working primarily in figurative painting. Raised in the suburbs of Tokyo, he became immersed in graffiti and urban exploration during his teenage years, experiences that shaped his fascination with the metropolis. His work explores themes of individual identity within the collective, as well as oppression, desire, tension, and release within urban life. The figures in his works are often obscured or painted black to emphasize anonymity, and rendered with a synthetic quality that suggests a post-human presence.
You and Your Best Friend, 2025, Oil on canvas, 170 × 130cm
Untitled
Wild in the City, 2025, Oil on canvas, 150 × 170cm
1. 黒い服をまとった匿名の対象物を描くことで、都市生活の本質を象徴的に表現しています。東京、ロンドン、モスクワでの経験を背景に、大都市に生きる人々の共有された感覚を表現しています。2. 埼玉で育ち、『AKIRA』などのSF映画に影響を受けて東京に強く惹かれました。10代でグラフィティを始めて、屋上や廃墟を歩き回った経験が、都市生活の感覚を描く現在の制作の基盤になっています。3. 油彩で制作し、頭の中のイメージから描き始めますが、制作の過程で作品はどんどん変化し、最初の構想を超えるんです。油絵具を薄めてエアブラシで描いているのですが、この“間違った”使い方が自分に合ってると思うんです。4. 社会の空気感のようなものについて。アーティストの仕事とは、それを感じ取れるだけの感受性を持つことだと思っています。5. スペインの『CAN Art Fair』で作品を発表する予定です。ロンドンでもいくつかのグループ展に参加したり、パリでの個展も計画しています。 1. By painting anonymous figures dressed in black, I symbolically express the essence of urban life. Drawing from my experiences in Tokyo, London, and Moscow, I try to represent the shared feelings of people living in large cities. 2. I grew up in Saitama and was strongly drawn to Tokyo after watching sci-fi films like Akira. I started doing graffiti as a teenager, and wandering through rooftops and abandoned buildings became a big part of that experience. Those moments formed the foundation of my current practice of trying to capture the feeling of urban life. 3. My paintings are in oil. I usually start with an image in my head, but through the creative process the work begins to change and often grows beyond my original idea. I thin oil paint and use it with an airbrush, and somehow that “wrong” way of using oil paint feels like it suits me. 4. It’s about the atmosphere of society. I think an artist’s job is to be sensitive enough to pick up on that. 5. I’ll be showing work at the CAN Art Fair in Spain. I’ll also be part of several group exhibitions in London, and I’m planning to have a solo show in Paris as well.
1992年生まれ。ヘルシンキを拠点に活動するデジタルアーティスト兼デザイナー。アールト大学芸術・デザイン・建築学部でヴィジュアルコミュニケーションデザインを学び、3Dイラストレーション、グラフィックデザイン、モーショングラフィックスなど幅広い分野で制作を行う。これまでのクライアントにはApple、GUCCI、Samsung、NIKE、Marimekkoなど。2020年には「Finnish Illustrator of the Year」を受賞した。
Born in 1992, Aliina Kauranne is a Helsinki-based digital artist and designer. She studied Visual Communication Design at Aalto University’s School of Arts, Design and Architecture, and works across 3D illustration, graphic design, and motion graphics. Her clients include Apple, Gucci, Samsung, Nike, and Marimekko. In 2020, she was awarded Finnish Illustrator of the Year.
Heart to Heart, Mind to Mind
Stars
1. イラストレーションやモーショングラフィックスを制作しています。3Dでレンダリングしたモデルや世界観に、2Dのグラフィック要素を組み合わせることが多いです。2. 3Dイラストに多い滑らかで光沢のある表現から離れたいと思ったことがきっかけです。1990年代のノスタルジーの影響もあり、ローファイやピクセル、VHSの質感を取り入れながら、オールドスクールで心地よい雰囲気の表現を目指しています。3. まずは小さなノートに手描きでラフスケッチを描くところからスタート。その後コンピューターに移り、3Dソフトでイラストの要素をモデリングします。レンダリングした後、最終的にAfter Effectsで全体を合成します。4. 小さな喜び、音楽、『X-ファイル』、鳥、そして空。5. いくつか楽しくてワクワクするような仕事のプロジェクトが控えています。個人プロジェクトとしては、現在中国の十二支をテーマにしたイラスト付きアニメーションシリーズを計画しています。
1. I create illustrations and motion graphics, often blending 3D-rendered models and environments with 2D graphic elements. 2. Part of my style came from wanting to move away from the sleek and shiny look often associated with 3D illustration. Influenced by nostalgia from the 1990s, I incorporate lo-fi aesthetics, pixels, and VHS-style textures to create a more old-school and comforting visual atmosphere. 3. I usually start by sketching quick drafts by hand in a small notebook. After that, I move to the computer and begin modeling the elements of the illustration in 3D software. Once rendered, I composite everything in After Effects. 4. Small joys, music, The X-Files, birds, and the sky. 5. I have some fun and exciting work projects coming up! For personal projects, I’m currently planning an illustrated animated series based on the Chinese zodiac signs.
EDIT: KAHO FUKUDA
DESIGN: MIZUKI AMANO, ANJU OKAWA
CORDING:JUN OKUZAWA











